Sigmasailor Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Hallo,Het valt mij op dat er in Nederland steeds vaker caches bijkomen die in een andere taal zijn geschreven, zoals Duits en Engels. Naar mijn mening hoort op z'n minst de cachelisting in het Nederlands te zijn beschreven met daarbij eventueel een buitenlandse vertaling. Wat is uw mening? groeten, Gerrit Laat gewoon Google Translate er op los.
Kruimeldief Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Ach, in de guidelines staat niet vermeld dat het verplicht is de cache in een landstaal te maken. Ik vind ook dat een cache geplaatst in Nederland, eigenlijk op zijn minst ook in het Nederlands moet zijn. Wil men er dan andere talen aan vast knopen, prima. Die paar Engels- en Duitstalige die erbij zijn gekomen moeten volgens mij geen problemen geven. De meeste zijn Traditionals en daarvoor geldt immers maar één ding en dat is dat de cache ligt op de coördinaten die bovenaand e cachepagina staan. Dan ben je geen letter tekst nodig. De Duitsers proberen in ieder geval het nog te vertalen in het Nederlands wat soms een prachtig stukje Proza of juist Koeterwaals oplevert. De meeste van de Duitsers vragen zelfs op de cachepagina of er iemand is die de tekst voor hun wil vertalen of ze melden dat de vertaling nog gaat komen. En Engels? Ach, dat zijn er maar een handjevol. Belangrijker is dat de caches verdere aan alle voorwaarden voldoen en dat de heren allemaal toestemming hebben of in staat zijn de cache te (late) onderhouden. ALs geocacher prefereer ik zelf dat er maar een taal staat en dat is het Nederlands. Als ik in het buitenland ben zie ik ook geen caches in het Nederlands. Ik weet dat er een gerucht de ronde doet dat er in Friesland een cache is afgekeurd omdat de cachepagina in het Fries is geschreven. Dat zou dus nu raar zijn omdat caches in het Duits en het Engels wel goedgekeurd worden. Maar dat afkeuren omdat het in het Fries is, is een halve waarheid De hele waarheid is dat de cache is afgekeurd omdat de reviewer vragen stelde over toestemming en opmerking maakte dat de cache bijna op een snelweg lag, en ook de antwoorden op de vragen/opmerkingen steevast in het Fries kreeg. De reviewer heeft na een paar verzoeken om te antwoorden in het Nederlands, wat niet gebeurde, de handdoek in de ring gegooid en de cache afgekeurd omdat communicatie met de maker niet mogelijk was. Tja, als je dan als reviewer ook nog een beetje geïrriteerd gaat reageren dat je het dialect niet begrijpt.... blijkt de maker wel in het Nederlands te kunnen melden dat het Fries een taal is.
Smurfin & Grote Smurf Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Eind vorig jaar wat caches in Barcelona gedaan. De meeste waren in drie (!) talen geschreven: Spaans, Catalaans en Engels. Erg prettig als je Spaanse vocabulaire niet op het niveau van Franco ligt. Wij vinden dat een cachebeschrijving duidelijk moet zijn voor de grootste (verwachte) groep vinders. Of dat dan in het Nederlands, Engels of Koeterwaals is maakt niet zoveel uit. Maar uiteraard prefereren we Nederlands. Ook vinden wij dat er veel (nu ja, dat is subjectief ja) caches zijn waar duidelijk te merken is dat de legger zich er 'makkelijk' afmaakt. Niet alleen aan de manier van 'verstoppen' of de mate van onderhoud, maar ook in allerlei opzichten taalkundig op de cachepagina. Zo zouden wij het meer dan logisch vinden dat je een Engelse vertaling maakt als je een cache in hartje Amsterdam legt. (...) En omdat het Engels de meest internationale taal is, vind ik het netjes om in het Engels een cache beschrijving te maken.Het is maar in welk deel van de wereld je zit . Misschien met het ESPERANTO weer eens wat meer gepromoot worden!
Ringeling Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 (bewerkt) Het is een internationaal spel. Engels is over het algemeen gezien een wereldtaal. Dan zou het eigenlijk bij het maken van de cachelisting handig zijn als je 2 invulgedeeltes hebt. Eentje om de cachebeschrijving te maken in de eigen landstaal (als dat geen Engels is) en eentje voor de beschrijving in het Engels. Dan zou je bij je eigen instellingen moeten kunnen aanvinken of je de cachepagina's wilt bekijken in de landstaal of in het Engels. Aangezien het een internationaal spel is en het toch prettig is als je op vakantie bent in het buitenland en je wilt cachen, zou dit een redelijke oplossing kunnen zijn. Voor het vertalen naar het Engels kun je inderdaad prima Google Translate gebruiken. En daarnaast is er altijd wel iemand bereid om dat dan nog te controleren en verbeteren op die woorden die dan nog niet correct zijn. Maar ja, of .com wil beginnen met deze mogelijkheid? 18 januari 2009 bewerkt door Ringeling
meryl Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 (bewerkt) Aangezien geocaching een fantastische internationale hobby is zijn al mijn caches in het Nederlands, gevolgd hetzij door een Engelse vertaling of een verwijzing waar men de Engelse tekst kan krijgen. Hiermee maak je het voor buitenlandse bezoekers ook aantrekkelijk jouw caches te bezoeken. Caches enkel in een (vreemde) landstaal ervaar ik als zeer ongastvrij en belemmert me deze leuke hobby in het verre buitenland te beoefenen! Overigens: Zelfs in China e.o. zijn de caches in het Engels, omdat er anders nagenoeg niemand hem kan vinden! Happy Hunting! Meryl 18 januari 2009 bewerkt door meryl
TuuronTour Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Voor het vertalen naar het Engels kun je inderdaad prima Google Translate gebruiken. Helaas werkt dat niet voor iedere taal even goed. Probeer het maar eens met een Tsjechische of Finse cache. Op zijn best worden er enkele woorden vertaald. Het zou voor vakanties zeker makkelijk zijn als je via een query caches kan selecteren op taal. Caches enkel in een (vreemde) landstaal ervaar ik als zeer ongastvrij en belemmert me deze leuke hobby in het verre buitenland te beoefenen! Die eerste indruk is begrijpelijk. Probeer wel in gedachten te houden dat in sommige landen de meeste cachers geen of slecht Engels kunnen schrijven, en daarom alleen de eigen taal gebruiken. Zij zullen wrs ook blij zijn als iemand dan een vertaling opstuurt die ze op de pagina kunnen plakken. Aan de ene kant komt het idd wat vreemd over dat er Duitstalige caches op de waddeneilanden verschijnen, maar aan de andere kant zorgen die vaste gasten er met hun inbreng wel voor dat er daar volop gecached kan worden.
BigFurryMonster Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Aan de ene kant komt het idd wat vreemd over dat er Duitstalige caches op de waddeneilanden verschijnen, maar aan de andere kant zorgen die vaste gasten er met hun inbreng wel voor dat er daar volop gecached kan worden. Spoiler: cache ligt in een grote kuil op het strand
DoS Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Niet de helft van de spoiler geven natuurlijk, links heb je een kuil... rechts hoor je veel gevloek, daar een middelijn trekken... en... Nog meer info dan kan je de juiste coordinaat net zo goed gelijk geven.
Veldvors Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 (bewerkt) Het is een internationaal spel. Engels is over het algemeen gezien een wereldtaal. Hieronder staan de 3 meest gesproken (eerste) talen, in miljoenen mensen: 1 Chinees, Mandarijn 1120 2 Engels 480 3 Spaans 332 Website bron Overige bronnen zeggen overigens dat er meer Spaans dan Engels word gesproken..maar Mandarijn staat op alle site's op #1 Ik krijg spontaan een idee voor een mysterie.... 18 januari 2009 bewerkt door veldhoen
Kruimeldief Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Aan de ene kant komt het idd wat vreemd over dat er Duitstalige caches op de waddeneilanden verschijnen, maar aan de andere kant zorgen die vaste gasten er met hun inbreng wel voor dat er daar volop gecached kan worden. Nou, zo vreemd is het niet. De meeste van die Duitse geocachers hebben een 2e woning op een van de eilanden en komen er zo vaak dat ze niet eens hoeven te zorgen voor een lokale actieve geocacher om de cache voor hun te onderhouden...... Hooguit vreemd dat ze hier zo vaak zijn en dan nog niet de taal kunnen spreken of schrijven. "Aan het kwispelen van zijn staart, toont de hond zijn ware aard"
Orange Lion Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 GCWW83 ... in het Limburgs, (ook de hint trouwens), succes ermee. Een miniwoordenboek kan in de Zuid-Limburge grensstreek wel makkelijk zijn, zie log op GC1084W 11 Januari. Taal of tekst hebben trouwens niet geleid tot het niet vinden, cachers houden blijkbaar van een uitdaging
masterchef Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Maar we zijn in Nederland en daar spreken we Nederlands dus mijn caches zijn in het Nederlands geschreven. Tja het is internationaal het spelletje, Op verzoek wil ik alles wel vertalen van mijn caches. Maar dat heb ik nog nooit hoeven doen. Masterchef
kraneden Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Ik vind het toch erg prettig om in ons eigen land gewoon een cache te hebben in het Nederlands. Zeker omdat ik absoluut geen talenwonder ben. Ik vind het wel een goed idee om ook een Engelse versie toe te voegen voor de buitenlandse cachers. (of een link naar een Engelse versie). Zelf afgelopen zomer in Tsjechië geweest en daar natuurlijk ook met de gps op stap. Een vertaalsite heeft dan inderdaad weinig zin. Er wordt zeer weinig vertaald door de sites. Verschillende geprobeerd. Dus veel traditionals gedaan, dan hoef je niet de tekst helemaal te vertalen. En je kan evt ook een verzoek doen voor de Engelstalige versie, meestal kregen we die ook. Maar dan moet je wel optijd voorbereiden. Wij hadden een camping met gratis draadloos internet, dus daar terplekke gedaan. Dus het liefste in 2 talen in ons eigen land, dan maak je het voor bijna iedereen aantrekkelijk. De mannelijke helft van ons team is wel redelijk goed in talen, maar wij hebben regelmatig toch problemen met buitenlandse caches. (Duits/ Engels) Soms snap je een vraag toch net niet en moet je de multi toch afbreken ivm verdwalen/ verkeerd lopen.
Smurfin & Grote Smurf Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 (...) Soms snap je een vraag toch net niet en moet je de multi toch afbreken ivm verdwalen/verkeerd lopen.Of een hint. Zo kwamen wij laatst de hint 'Tafel' tegen bij een picknickplek langs de Emsauenradweg. Heel die picknicktafel uit de grond getrokken, maar niks hoor... Nou 'Tafel' is dus geen tafel, gelukkig hebben we 'm toch nog gevonden!
sTeamTraen Geplaatst 18 januari 2009 Geplaatst 18 januari 2009 Wat mij betreft ligt het 100% aan de cacheplaatser wat voor talen in zijn cachebeschrijving voorkomen. Mocht er alleen maar taal/en gebruikt die door 90% van het potentiële vinderspubliek niet worden verstaan, dan betekent dat gewoon "minder bezoekers", net alsof er "5* terrain" of "temporarily disabled" of "helemaal geen cache" daar staat. Ongeveer twee keer per maand wordt er in mijn reviewgebieden (Frankrijk, Wallonië) een cache gepubliceerd zonder Franse beschrijving (afgezien van het Belgisch/Duits grensgebied Eupen, waar ze Duits spreken). In deze gevallen laat ik een Reviewer Note achter met "Een franse versie is niet verplicht maar wordt wel door de plaatselijke cachers op prijs gesteld; je zou ook in de franstalige forums (link) kunnen vragen of er iemand is die je daarmee kan helpen". En af en toe doen de Franse cachers mee aan een aktie waarbij ze spontaan de plaatsers van deze caches kontakteren met het aanbod om de cache te vertalen.
Aanbevolen berichten
Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen
Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten
Account aanmaken
Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!
Registreer een nieuw accountAanmelden
Ben je al lid? Meld je hier aan.
Nu aanmelden