Spring naar bijdragen

Aanbevolen berichten

Geplaatst

Hoi mede cachers,

 

Voor dit topic geopend te hebben heb ik eerst wat gezocht op het forum, maar kon vooral veel topics vinden over het toevoegen van EN beschrijvingen in NL. Dat is niet wat ik bedoel.

 

Dit jaar gaan we naar Tsjechië. Het is me opgevallen dat veel van de omschrijvingen in het Tsjechisch zijn. In het buitenland neem ik altijd een uitdraai van de pagina mee, maar hier heb ik nu niet zoveel aan.

Ik dacht de (speciale print pagina) van gc.com even met Google Translate te laten vertalen en dan die uit te printen… maar dat gaat helaas niet vanwege de inlog verplichting.

 

Het doel is een stapeltje papier, met een enigszins nette vertaling (in EN of NL). Omdat het waarschijnlijk wat meer caches gaan worden dan 10, zocht ik naar een wat meer geautomatiseerde oplossing zoals Google… maar dat lukte dus niet.

Hoe doen jullie dit in dit geval? Ik houd me aanbevolen voor tips.

 

Groeten The-Lost-Dutchman

Geplaatst

Hoi mede cachers,

 

Voor dit topic geopend te hebben heb ik eerst wat gezocht op het forum, maar kon vooral veel topics vinden over het toevoegen van EN beschrijvingen in NL. Dat is niet wat ik bedoel.

 

Dit jaar gaan we naar Tsjechië. Het is me opgevallen dat veel van de omschrijvingen in het Tsjechisch zijn. In het buitenland neem ik altijd een uitdraai van de pagina mee, maar hier heb ik nu niet zoveel aan.

Ik dacht de (speciale print pagina) van gc.com even met Google Translate te laten vertalen en dan die uit te printen… maar dat gaat helaas niet vanwege de inlog verplichting.

 

Het doel is een stapeltje papier, met een enigszins nette vertaling (in EN of NL). Omdat het waarschijnlijk wat meer caches gaan worden dan 10, zocht ik naar een wat meer geautomatiseerde oplossing zoals Google… maar dat lukte dus niet.

Hoe doen jullie dit in dit geval? Ik houd me aanbevolen voor tips.

 

Groeten The-Lost-Dutchman

 

Even uitgeprobeerd. Zomaar een cache in Praag gezocht, stukje Tsjechische tekst gekopiëerd in "Vertaal via Google" en ik krijg een behoorlijk nette vertaling in het Nederlands. http://translate.google.nl/#cs|nl|Co%20se%20v%C3%A1m%20vybav%C3%AD%20pri%20vysloven%C3%AD%20slova%20Albertov%3F%20Mne%20zdej%C5%A1%C3%AD%20Pr%C3%ADrodovedeck%C3%A1%20fakulta%20Univerzity%20Karlovy%2C%20kde%20jsem%20(ne%C3%BAspe%C5%A1ne%2C%20dlu%C5%BEno%20dodat)%20str%C3%A1vil%20tri%20l%C3%A9ta%20sv%C3%A9ho%20studentsk%C3%A9ho%20%C5%BEivota.%20Ale%20je%20to%20z%20t%C3%A9hle%20oblasti%2C%20pojmenovan%C3%A9%20na%20pocest%20profesora%20Alberta%2C%20v%C5%A1echno%3F

Geplaatst (bewerkt)

Hoi Odlaniger,

 

Klopt. Losse teksten worden 'goed' (genoeg in ieder geval) vertaald. En als er geen ander alternatief is ga ik de cache beschrijvingen maar in Google Vertaal plakken en als extra vel uitprinten.

 

Maar wat ik eigenlijk bedoelde. Ik wil graag de pagina afdrukken met de speciale functie op GC.com, zodat je kunt kiezen welke beschrijving, kaarten, plaatjes en hoeveel logs je af wilt drukken. Hier loop ik op stuk omdat, als je de URL wilt laten vertalen, je ingelogd moet zijn op de GC.com pagina. En dat kan die Google Vertaal niet.

 

Deze pagina zou ik dan willen vertalen: http://www.geocaching.com/seek/cdpf.aspx?guid=98f23754-deac-4439-92c2-450f36462249

 

Ik was benieuwd hoe dit door anderen wordt opgelost.

bewerkt door The-Lost-Dutchman
Geplaatst

Ik denk dat er niets anders overblijft dan om het hele handeltje te kopiëren en te plakken in words, en dan de vertaal machine eroverheen.

Of er moet iets anders zijn wat ik nog niet weet.

Geplaatst

Als ik naar het buitenland ga, zet ik de caches die ik mogelijk ga bezoeken in mijn gps.

Daarnaast maak ik een alfabetisch lijstje van cache-naam, GC-nummer, formaat van de cache en de vertaalde hint.

Ben ik in de buurt van een cache, dan zoek ik op mijn lijstje naar het formaat en hint. Met die info is de cache meestal wel te vinden.

Je mist natuurlijk een hoop informatie/beschrijving van de plaats, maar dat is dan jammer.

Aan de hand van het GC-nummer zijn de gevonden caches achteraf snel te loggen op internet.

 

Wil je echt het naadje van de kous weten en niets missen, dan zal je alle teksten moeten kopiëren naar Word-documenten en die dan laten vertalen.

Maar dan blijf je vaak nog met stukken onbegrijpelijk 'vertaalde' tekst zitten.

Als je op die manier 50 tot 100 caches moet behandelen vanwege de zomervakantie, dan mag je nu wel alvast beginnen...

Geplaatst

Als je op die manier 50 tot 100 caches moet behandelen vanwege de zomervakantie, dan mag je nu wel alvast beginnen...

 

Daarom heb ik dit topic nu ook al gestart :lol:

Ik vroeg me gewoon af hoe anderen dit zouden doen, misschien dat er een handig tooltje bestond o.i.d. Jammer dat het niet te automatiseren is.

 

Ik ga maar eens snel aan de slag :thumbup:. Thanks iedereen.

Geplaatst

Een handig tooltje? Dat ken ik wel. Het mooie is dat het ook nog eens direct toepasbaar is in het veld. Daarnaast draagt het bij aan je begrip van de taal in het land waar je op bezoek bent.

 

Je vindt het hier. Werkt fantastisch! Zelfs offline bruikbaar.

Geplaatst

Ik ben net ook maar met Google Translate bezig geweest. Wij gaan half mei naar Périgueux en van de franse taal kan ik ook geen chocolade maken.

Het is wat aanpassen maar we hopen wel een schat te vinden in Frankrijk!!! :thumbup:

Geplaatst

In Babelfish/altavista (HIER) kun je de url van een te vertalen pagina invoeren. Mogelijk is dat een optie. Komt wel sterk overeen met google, maar soms werkt de ene vertaalmachine voor een bepaalde taal wat beter dan een andere. :blush:

Geplaatst

Het is een tradi? Die hoef je toch niet te vertalen? En de hint is in het engels (in dit geval) :rolleyes:

Voor multies zou ik een woordenboek aanschaffen. Zelfs nu neem ik die mee voor franse en duitse caches.

 

Maar dat is niet je vraag, ik zou niet weten hoe je collectief caches kan vertalen.

Je kan ook de CO mailen met de vraag of zij weten hoe je makkelijk Tjechisch-Engels kan genereren.

 

@Pocileh, daar staat geen Tjechisch tussen.....

Geplaatst

Ik heb het zelf nog nooit geprobeerd, maar wat dacht je van GSAK met de HTML_Translate macro?

Zou je daar niet gemakkelijk mee kunnen vertalen en met een andere macro de prints maken zoals je die wilt (en heb je niet een manier om ze digitaal op te slaan? dat scheelt weer een hoop bomen...).

 

veel vakantievoorpret alvast!

Geplaatst

Persoonlijk neem ik naar een land waar ik de taal niet van spreek alleen tradi's mee die zijn vaak zonder hint prima te vinden.

 

Wanneer gaan jullie naar tjechie en naar welke camping/plaats ?

  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...