Spring naar bijdragen

Nederlandse Vertaling Gsak


The CEO

Aanbevolen berichten

Dank je wel voor je complimenten.

Er moeten en gaan ook credits naar The CEO, hij heeft ook een heel groot deel vertaald.

Dus met elkaar (ook je zelf) hebben we mooi werk geleverd.

 

Het "ontkeveren" was meer een (IT) grapje van mij.

Meer om reacties los te krijgen en dat heeft gewerkt.

 

En inderdaad is het soms lastig om een juiste te term te vinden.

Het zal dan ook gewenning moeten zijn aan de Nederlandse termen.

Gebruikers die "vers" starten met de Nederlandse versie zullen daar minder last van hebben dat de "oer" gebruikers in het engels.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

ReizenReizen

Dank je wel voor je complimenten.

Nou die zijn helemaal verdiend hoor!

 

Gebruikers die "vers" starten met de Nederlandse versie zullen daar minder last van hebben dat de "oer" gebruikers in het engels.

Dat is zeker zo.

Maar je blijft in de toekomst wel verzekerd van 'werk'. Clyde is nu eenmaal een druk baasje en de verschillende aanpassingen/toevoegingen zullen ook steeds weer vertaald moeten worden.

Heb je daar eventueel een afspraak over kunnen maken, zodat het niet nodig is dat je voortdurend zelf bij moet houden wat er veranderd/toegevoegd is?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Maar je blijft in de toekomst wel verzekerd van 'werk'. Clyde is nu eenmaal een druk baasje en de verschillende aanpassingen/toevoegingen zullen ook steeds weer vertaald moeten worden.

Heb je daar eventueel een afspraak over kunnen maken, zodat het niet nodig is dat je voortdurend zelf bij moet houden wat er veranderd/toegevoegd is?

 

Voor als nog staat het steeds in de "release notes" bij de updates.

Die bekijk ik toch omdat ik graag wil weten wat er is veranderd.

 

 

 

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Wat ik van in het begin al storend vind, is het feit dat de NL teksten steeds te lang zijn voor de voorziene ruimte. Je verliest daardoor (al dan niet belangrijke) info omdat die er af valt.

Ik heb al geprobeerd om bv. de zoekbalk aan te passen, maar je kan blijkbaar niets aanpassen aan de lengte van de teksten. Het is trouwens wat sullig om alle schermen zelf aan te passen (indien mogelijk). GSAK zou zelf de tekst moeten uitlijnen als die langer is ipv af te kappen.

 

Btw als je de zoekbalk wil aanpassen staat er 'Ja' ipv 'Je'

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Klein puntje:

bij Database staat er als optie "Wissen" - als je doorgaat wordt er consequent "Verwijderen" als term gebruikt.

Dus zou ik de originele optie ook "Verwijderen" noemen.

 

NB. op zich lijken mij beide termen o.k. - het meest wordt "Wissen gebruikt (= ook korter).

Alleen bij Scherm Layout>Kolom toevoegen/verwijderen zie ik "Verwijderen" gebruikt in een direct menu-optie.

Op diepere lagen zie ik de termen door elkaar gebruikt worden.

 

Bij "Wis 1 waypoint"

"En voorkomt dat het toegevoegen bij een nieuwe import" > "Voorkom het toevoegen bij een nieuwe import"

"Voorkom dat vergrendeld waypoint worden verwijderd" > "Voorkom dat vergrendeld waypoint wordt verwijderd"

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Bij Publiceer Logs, wanneer er nog geen caches opgehaald zijn, staat de button Ophalen over de 1e regel van de tekst met instructies heen.

Hier moet wat met de layout (lege regels toevoegen?) geschoven worden.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Hallo,

ik zag dit draad je op de voorpagina voorbij komen, gebruik zelf ook GSAK en heb hierin ook wat foutjes ontdekt:

 

Ik heb de taal-instelling ook op Nederlands staan en heb momenteen versie 8.2.1.35 in gebruik. Al zijn de screenshots van een oudere versie.

 

LoadGPXZonderAttributen.png

 

Ik heb deze melding een keer gehad bij het laden van een GPX. Het scherm is te klein en wat tikfoutjes. Naar mijn idee heb ik bij GC.com de instelling wel op GPX versie 1.0.1 staan.

 

Het volgende gebeurd bij het laden van Pocket Queries:

PQDownload1.png

 

Je opent het scherm, dan zie je de tabblad titels wel staan. Spring naar tab "Uitgebreid":

PQDownload2.png

 

En wijzig hier de opgeslagen instelling: van Last active (waarom niet "laatst actief" of "Laatst gebruikte"?) naar een andere (maakt in mijn geval niet uit welke) ik kies voor de instelling B - NearHome.

Hierna vallen de tabblad titels weg..

PQDownload3.png

 

Deze "fout", GSAK werkt gewoon netjes verder, zit al er een heel aantal versies in. De labels hoeven toch alleen tijdens het laden van het scherm ge-set te worden en niet bij het wijzigen van instellingen. De schermtitel blijft wel netjes staan.

Ook het label, zie ik nu bij het schrijven van deze post, naar het vinkvakje "Negeer Hfd/k" negeren van hoofd/kleine letters, valt de tekst van weg.

 

En dan misschien nog de kolomkoppen vertalen? Naam, Datum/Tijd, bytes, Aantal, Resterende dagen (al is dit behoorlijk lang als titel).

 

Hopende dat hier iets mee te doen is.

 

gr

Team WECA jr

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Team WECA,

 

Ik heb de typo's nagekeken en aangepast.

De term "Uitgebreid" heb ik veranderd in "Geavanceerd" (ik kwam deze nog 2 maal tegen).

 

We zullen de fout melden aan Clyde en vragen of hij daar wat aan wil doen.

 

Ik zal de update van de verlating weer mailen naar Clyde, zodat deze in een van de volgende updates kan worden mee genomen.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

  • 2 weeks later...

Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen

Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten

Account aanmaken

Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!

Registreer een nieuw account

Aanmelden

Ben je al lid? Meld je hier aan.

Nu aanmelden
  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...