Spring naar bijdragen

Nederlandse Vertaling Gsak


The CEO

Aanbevolen berichten

ReizenReizen

Er zijn meer markeringen, o.a. in de child waypoints. Daarnaast kennen interne macro's ook een interne markering (je zioet dit links onder als Macro Flag). "Gebruikers Markering" lijkt me een betere benaming.

 

Daar dacht ik eerst ook aan, maar die tekst is op veel plekken te lang.

Dus vandaar Markering

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Ik zoek nog een manier om de "rapportage" bij te houden.

Hele lappen tekst publiceren heeft geen zin.

Maar het lijkt me wel fijn voor de aangever dat de hij / zij weet dat er iets mee gedaan is.

 

Iemand een idee?

bewerkt door Team MaChrAu
Link naar opmerking
Deel via andere websites

Hierbij mijn huisvlijt van vandaag.

 

Een bestandje met de wijzigingen en een zipje met de language_update.zip

Deze zip kan je "uitpakken" en de inhoud kopieren naar %appdata%\gsak

GSAK opstarten en "bijgewerkte" vertaling is actief

 

Oh ik kan geen bestanden insluiten zie ik.

Tekstbestand

 

Zipbestand

 

 

Laat anders even een PB achter met je mail adres.

Dan stuur ik je een mail met de bestanden.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Ik vind User Flag-->Markering wel OK.

Macro Flag kan dan vertaald worden als Macro markering.

Verder ziet het er goed uit!

 

Volgende rondje opmerkingen:

Extra/Algemeen

- "Exact overeen..." past niet-->Exact (?)

- "GC.com Owner Id" past niet-->Owner ID

- Niet beschikbaar/Gearchiveerd past niet --> Inactief/Gearchiveerd

Extra/HTML

- Oncijfer versleutelde logs-->Ontcijfer versleutelde logs

- Gebruikers data opruimen-->Gebruikers velden "slim" weergeven

- Sluit attributen in de kop in-->Attributen weergeven in de kop (evt ander woord voor kop, bovenaan?)

- Bewaar cookies... (past niet)-->Bewaar cookies voor kaartinstellingen

 

Extra/HTML/Layout aanpassen

- Bewaarplaats-->Ongebruikt of Niet weergeven

- paneel-->kolom

- Sleep de items...-->Sleep ietms naar Ongebruikt om ze te verwijderen (ik hoop dat het past)

- extrawaypoint data-->Bijbehorende waypoints data

- Eigen data staat er 2x in. Een van de twee (de juiste :-) ) moet vertaald worden als Gebruikers velden

- Bijbehorende waypoints past niet-->Clyde vragen kolom te verbreden?

- Preview-->Voorbeeld

 

Extra/Venster

- Venster (tabblad naam)-->Scherm layout

- Standaard data velden-->Ingebouwde data velden. (evt kolommen ipv velden?) (evt 'data' weglaten?)

- Changed date (mist nog vertaling)

- Placed date (mist nog vertaling)

- Found count (mist vertaling)

- Owner Name-->Naam eigenaar (of hoe is Owner elders vertaald?)

- Resolution-->Resolutie (evt Resolutie hoogte)

- Symbol name-->GPS Symbool

- Watch status (mist nog vertaling)

- User flag (mist nog vertaling)

- User sort (mist nog vertaling)

 

Extra/Afkortingen

- Vink dan de "Conversie.."-->In de vertaling staat bij die checkbox nu Converteer ipv conversie

- Er staat ergens concerteren ipv converteren

- Bij de Amerikaanse vlag mist de tekst op de button

 

Extra/Uitgebreid

- Uitgebreid-->Geavanceerd

- Versie controle:Eenmaal per.. (past niet)-->Dagelijks

- Vertraging in milliseconden-->Zoek vertraging (milliseconden)

- ...contact op wil nemen (past niet)

 

Geocaching.com API toegang-->Publiceer logs

- Buttons omhoog & omlaag missen tekst

- Settings (tab)-->Instellingen

 

 

Geocaching.com API toegang-->Publiceer logs/Settings

- Sjabloon autm.-->Sjabloon automatisch toepassen

 

Geocaching.com API toegang

- Menu item "VerwijderAPI account..."-->spatie tussen Werwijder en API

 

Waypoints

- Menu item "Aangepaste data"-->Gebruikers velden

- (en als je er op klikt): Bewerk eigen data-->Bewerk data in gebruikers velden

- Menu item "Zet als centrum"-->Zet als middelpunt

- Menu item "Archief/Niet beschikbaar aan/uit zetten"-->Wijzig status (evt toevoegen:Gearchiveerd/Aktief/Inaktief maar weet niet of dat past)

- Menu item ""Wis een log..."-->"Log(s) wissen..."

 

Bestand

- Backup...-->Veiligheidskopie maken... of Backup maken...

- Terug zetten...-->Veiligheidskopie terug zetten... of Backup terug zetten...

 

Bestand/terug zetten

- Knop Restore mist tekst

 

GPS/waypoints sturen

- Send-->Zend

- De teksten bij Inclusief passen niet. Ik denk dat de layout vergroot moet worden, want niet eenvoudig kortere teksten te maken.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Op het gevaar af, dat het al is opgelost in de nieuwe update:

 

  • Na het laden van een Pocket Query krijg je een "Load summary" > "Overzicht na inlezen"
  • In het overzicht:
    • "Nieuwe waypoints toe gevoegd" - spatie weghalen > "toegevoegd"
    • "Bestaande waypoints geüpdate in GSAK" - haal "in GSAK" weg, omdat het namelijk alleen de waypoints in de ingelezen PQ telt.Of noemt het "Bestaande waypoints geüpdate in PQ(s)"
    • "Waypoint al up-to-date in GSAK" > "Ongewijzigde waypoints in PQ(s)"
    • "Child waypoints toegevoegd" > "Bijbehorende waypoints toegevoegd"

    [*]Bij Extra/Opties/Lokaties: de juiste spelling is locatie (zie http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advies/locatie-lokatie).

    In het kopje dus aanpassen, in de uitleg is het al goed gespeld.

    • "Decimale Gradan" > (hoofdletter overbodig, a>e) "Decimale graden"
    • eindpunt aan zin
    • "wordt beschouw als" > (d) "wordt beschouwd als"

bewerkt door Birdie.NL
Link naar opmerking
Deel via andere websites

Het is een feit.

Alle (tot nu toe) bekende teksten zijn vertaald.

Er zullen best nog wel typevouten en ander fouten in zitten, maar daar hebben we dit forum voor icon_e_wink.gif

 

icon_topic_attach.gifWijzigingen 26-09-2012.pdfWijzigingen

icon_topic_attach.giflanguage_update.zipLanguage_update.sil

bewerkt door Team MaChrAu
Link naar opmerking
Deel via andere websites

Voor diegene die niet weten waar je de laatste GSAK update kan downloaden: Gsak website

 

@Team MaChrAu: misschien is het handig om deze link, samen met de "..Alle (tot nu toe) bekende...." te herhalen?

 

 

Edit: Link werkte niet

 

Gr.

 

Paul

bewerkt door Linkalovers
Link naar opmerking
Deel via andere websites

Wat vinden jullie?

 

Container vertalen als cachedoos of cachebehuizing.

Ik vind persoonlijk de laatste mooier en meer zeggend.

 

Het hangt ook een beetje van de context af.

Cachebehuizing is wel mooier, maar ook langer. Als het om de kolom 'Container' gaat lijkt me dat een nadeel.

Alternatief: afhankelijk van de context is misschien ook een vertaling als (Cache)grootte mogelijk?

Link naar opmerking
Deel via andere websites

............misschien is het handig om deze link, samen met de "..Alle (tot nu toe) bekende...." te herhalen?

 

Ik bedoelde natuurlijk, samen met de : "@ Wijzigingen" en "@ language_update.zip".

 

Edit: Sorry, foutje

bewerkt door Linkalovers
Link naar opmerking
Deel via andere websites

Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen

Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten

Account aanmaken

Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!

Registreer een nieuw account

Aanmelden

Ben je al lid? Meld je hier aan.

Nu aanmelden
  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...