Spring naar bijdragen

Taalprobleem


pingpen

Aanbevolen berichten

Het vertalen van caches blijft toch wel een probleem.

Ik heb er al veel over gelezen, maar als je met b.v. Google translater vertaald krijg je de raarste constructies en zinsbouwen.

Probeer daar nog maar eens iets van te maken.

Heb het vooral met Spaans en Frans gezien tot nu toe.

Iemand een idee waar je echt goed kunt vertalen?

Zou makkelijk zijn als alles in Engels was toch!!!

Link naar opmerking
Deel via andere websites

ReizenReizen

Tja, er zijn ook maar bitter weinig Nederlandse caches met een Engelse beschrijving :)

Ik vrees dat je het toch met Google Translate (of vergelijkbare diensten) zult moeten doen, tenzij je de boel natuurlijk professioneel gaat laten vertalen. Als iets in de Google-vertaling niet duidelijk is voor een bepaalde cache, kun je wel eventueel contct opnemen met de cache-eigenaar om eventuele onduidelijkheden toegelicht te krijgen.

 

Overigens wat ik persoonlijk irritant vind: mensen die caches in andere landen alleen in hun moerstaal loggen. Ik woon zelf in Italië en heb vandaag nog een aantal Nederlandstalige logs binnengekregen voor caches die ik hier heb geplaatst (van mensen die echt niet weten dat ik toevallig ederlands ben). Blijkbaar beschouwt men de log puur als een soort persoonlijk dagboek en of de cache-eigenaar er iets van snapt zal hen worst wezen (ja, de cache-eigenaar kan ook Google Translate gebruiken om logs te vertalen, maar ik zie het persoonlijk meer als een beleefdheidskwestie).

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Niet alleen Google kan vertalen. Ik gebruik zo af en toe deze .

 

Leuke link, maar zie je "Powered by Google" daar in het hoekje van het vak met je vertaling staan? Ze gebruiken dus gewoon de engine van Google Translate. Oude wijn, nieuwe zakken.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

...........

Ik heb er al veel over gelezen, maar als je met b.v. Google translater vertaald krijg je de raarste constructies en zinsbouwen.

...........

Daar hoef je veel logs niet eens voor door een vertaalapplicatie te halen. Veel (goedbedoelde) logs van onze landgenoten, in onze eigen taal, zijn al voldoende voor de meest vreemde taaluitspattingen.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Je kunt ook interglot.com gebruiken. Dat is een online woordenboek. Echter niet geschikt om hele teksten te vertalen.

 

http://babelfish.yahoo.com/ is ook een vertaal machine voor hele websites of stukken tekst.

 

:nerdmode aan:Als dat niet helpt is het antwoord altijd 42 :nerdmode uit:

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Gast JackHoe

Leuke link, maar zie je "Powered by Google" daar in het hoekje van het vak met je vertaling staan? Ze gebruiken dus gewoon de engine van Google Translate. Oude wijn, nieuwe zakken.

 

Oh, dat had ik niet gezien :blush: . Bedankt voor het hierop wijzen.

Ik heb het net gebruikt voor een vertaling in het Frans voor een Frisia - coin TB4C9WZ die zijn reis in Frankrijk gaat beginnen. Ik hoop dat de Franstalige cachers het doel begrijpen (en er aan mee willen werken :) )

Link naar opmerking
Deel via andere websites

http://babelfish.yahoo.com/ is ook een vertaal machine voor hele websites of stukken tekst.

:nerdmode aan:Als dat niet helpt is het antwoord altijd 42 :nerdmode uit:

 

Compleet off-topic:

Ik kan het niet helpen, maar elke keer als ik Babelfish hoor of zie moet ik hieraan denken.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen

Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten

Account aanmaken

Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!

Registreer een nieuw account

Aanmelden

Ben je al lid? Meld je hier aan.

Nu aanmelden
  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...