Spring naar bijdragen

Nederlandse Vertaling


eitjes

Aanbevolen berichten

Dat gebeurt bij mij ook maar het ergste is dat ik dan een gebrekkige vorm nederlands te zien krijg. En dat irriteert mij nog het meest.

Ik kan het dan niet op nederlands zetten want dat komt in het lijstje niet voor, ik moet english aanklikken. Snap jij het?? Ik niet!!

Link naar opmerking
Deel via andere websites

ReizenReizen

Zou je wat meer uitleg kunnen geven? Wat bedoel je met het gebrekkige Nederlands? Kun je voorbeelden geven?

En hoezo kun je het niet op Nederlands zetten?

Niet juist vertaalde zinnen graag melden, dan kunnen we er wat mee doen (maar zoals al meerdere keren gemeld, zijn die oplossingen niet meteen zichtbaar op de website, daarvoor zijn we afhankelijk van Groundspeak).

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Bovenstaande Coördinaten zijn fictief en Hebben niets ontmoet de exacte cache lokatie te Maken. Zegt keer EEN-niet za moeilijke mysterie sterven in Het "veld" Opgelost Moet Worden.

 

BV. de bovenstaande tekst.

 

Als ik dan naar de goede nederlandse tekst wil gaan, klik ik onderaan op de kolom talen oid. en krijg dan een overzicht van de beschikbare talen. Nederlands staat er dan niet tussen. Klik ik english aan dan krijg ik wel een goede nederlandse vertaling.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Dit ziet er uit alsof het niet een vertaling van Groundspeak is, maar een vertaling van de listing die iemand met een vertaalprogramma heeft gemaakt?

Erg vreemd dat de taalkeuze onderin daar invloed op heeft...

Kun je even een linkje geven naar de tekst, eventueel via PM?

 

Alvast bedankt!

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Dat is inderdaad een tekst die in de cachebeschrijving staat. Daar heeft de vertaling van/voor Groundspeak niets mee te maken. Bij mij is de tekst precies gelijk, op welke taal ik hem ook zet...

Link naar opmerking
Deel via andere websites

@eitjes:

Als ik die pagina open krijg ik gewoon "Bovenstaande coordinaten zijn fictief en hebben niets met de exacte cache lokatie te maken. Dit keer een niet zo moeilijke mystery die in het "veld" opgelost moet worden. " te zien.

Dus lijkt het erop dat de originele tekst toch echt wel juist is.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Leuk hé, Van die internetbrowser die volautomatisch de pagina voor je vertalen. Google Chrome heeft daar bevoorbeeld een handje van, en ook als je de google-toolbar instaleert zou dit zomaar op kunnen treden.

Aangezien de pagina's van geocaching.com standaard engels zijn, wordt alle pagina inhoud vertaald van het Engels naar het Nederlands. Voor de meeste korte teksjes valt dat niet op, maar de cache beschrijving wordt er nogal kreupel van: De vertaler denkt dat het origineel engels is, maar volstaat met onbekende woorden. De engelse woorden en tekstfragmenten daarin worden vertaald naar het nederlands en de nederlandse woorden (die onbekend zijn in het engels) worden letterlijk overgenomen in het resultaat.

Dit levert dus nog slechtere tekst op dan wanneer de originele cachebeschrijving in het engels zou zijn.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

@eitjes:

Als ik die pagina open krijg ik gewoon "Bovenstaande coordinaten zijn fictief en hebben niets met de exacte cache lokatie te maken. Dit keer een niet zo moeilijke mystery die in het "veld" opgelost moet worden. " te zien.

Dus lijkt het erop dat de originele tekst toch echt wel juist is.

Sorry, mijn reactie was onduidlijk. Ik bedoelde dat, zoals ik al vermoedde, de tekst van de listing werd aangehaald door De Kolonisten en niet een tekst die origineel in het Engels geschreven was.

 

@Kalkendotters: fijn zeg, die automatische vertalers! Ik neem aan dat je het ook uit kunt zetten (ik heb het gelukkig niet).

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Leuk hé, Van die internetbrowser die volautomatisch de pagina voor je vertalen. Google Chrome heeft daar bevoorbeeld een handje van, en ook als je de google-toolbar instaleert zou dit zomaar op kunnen treden.

Jammer dat Chrome hier als een wat minder browser wordt weg gedaan. Chrome zou NOOIT uit zichzelf een pagina vertalen, het zal eerst vragen of je dit wil vertalen. Vervolgens kan je ervoor kiezen om de pagina te vertalen, om altijd pagina's te vertalen, om alle pagina's van gc.com te vertalen, enz. hiervoor zul je dus altijd ZELF moeten kiezen.

 

Daarnaast is het ook een fout van groundspeak. Ze zouden om de cachepagina heen een lang element moeten zetten, vervolgens kunnen ze met ASP makkelijk kijken van welk land de cacher is en tata de site wordt vertaald, maar de cachepagina niet.

 

Voor mensen die dit in hun cachepagina willen hebben, dit is de code:

<div lang="nl">
HIER DE CACHEPAGINA
</div>

Hierbij zie je nl staan, dit staat voor de code van de taal van dit gebied. Je geeft nu aan dat alles tussen <div> en </div> nederlands is. Hier tussen zet je dus je cachepagina. Dan moet wel de rest van de cachepagina in HTML geschreven zijn.

Link naar opmerking
Deel via andere websites

Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen

Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten

Account aanmaken

Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!

Registreer een nieuw account

Aanmelden

Ben je al lid? Meld je hier aan.

Nu aanmelden
  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...