Spring naar bijdragen

Aanbevolen berichten

Geplaatst

OK, laat ek bietjie in Nederlands probeer skryf!

 

Ik heb een nieuwe cache wat ik wil publiceren, maar het vertaling naar Nederlands is voor mij niet so makkelijk - mijn greep op die Nederlands verleden tijd in besonder is niet goed. Het listing is ongeveer een pagina lang (700 woorden). Ik ben op zoek naar een vrijwilliger om de listing voor mij te vertalen. Ik sou ook graag een Duitse vertaling wil, maar voor nu is een Nederlands vertaling het belangrijkste. Kunt iemand mij helpen? PM mij a.u.b.

ReizenReizen

Geplaatst
Vanuit welke taal moet het vertaald worden?

 

groetjes

 

De listing is tans in Engels, en ik heb ook een Zuid-Afrikaans vertaling.

Geplaatst
Vanuit welke taal moet het vertaald worden?

 

groetjes

 

De listing is tans in Engels, en ik heb ook een Zuid-Afrikaans vertaling.

Hi besem,

 

mocht je nog hulp willen hebben dan kun je ook wel bij ons terecht hoor. Stuur maar even een mailtje of een PM.

 

Groeten,

Regina & Eddy

Geplaatst
Vanuit welke taal moet het vertaald worden?

 

groetjes

 

De listing is tans in Engels, en ik heb ook een Zuid-Afrikaans vertaling.

Kan hij ook in het zuidafrikaans blijven.

Als je hardop leest is het prima te lezen en het is zo een leuke taal.

Bij monopoly "ga naar die tronk, glij nie langs start nie" Is toch mooier dan "ga naar de gevangenis, ga niet langs start" over de vertaling voor een string zal ik het hier niet hebben.

Waar komt de cache te liggen?

Geplaatst

Bedankt voor de snelle reactie! PM boodskappen geantwoord.

Geplaatst

Ik zou hem juist leuker vinden in het Zuid-Afrikaans, zonder Nederlandse vertaling.

 

Inderdaad heerlijk taaltje!!!

 

Ter info:

 

"Als voorproefje van wat het Afrikaans wel en wat het niet is, ziet u hier nu een aantal woorden waarvan Nederlanders en Vlamingen vaak denken dat ze echt bestaan:

 

# 'Loerpypie' (NL: verrekijker) is in het Afrikaans gewoon 'verkyker';

# 'Amperbroekie' (NL: tanga(-slipje)) is in sommige kringen gewoon een 'g-string', maar meestal een deurtrekkertjie. Ook ´leuk´, toch?

# 'Kokkie' en 'Hysbakkie' (NL: kokje en liftje) (allemaal uit een hardnekkig bekende reclame van Knorr uit 2007) zijn gewoon 'kok' en 'hysbak'. De Nederlanders maken toch ook niet constant gebruik van hun verkleinwoorden?

# Uit diezelfde reclame komt 'Pletterpet' (NL: veiligheidshelm). Dit woord is in normaal Afrikaans gewoon veiligheidshelm, maar voor de grap zegt men ook wel pletterpet.

# Ook een hardnekkig misverstand is dat de Zuid-Afrikaan 'kan-nie-sink-nie-skippie' voor 'onderzeeboot' zou zeggen. Maar ook in het Afrikaans zegt men gewoon duikboot en, minder, onderseeboot.

# En dan het onverklaarbare 'stront-in-die-broekie' (Nl: diarree). Dat is gewoon 'diarree' in het Afrikaans.

 

Zoals U ziet, een normale, volwaardige taal. 'Loerpypie' en 'stront-in-die-broekie' bestaan niet eens. Maar dat mag de pret niet drukken."

Geplaatst
Kan hij ook in het zuidafrikaans blijven.

Als je hardop leest is het prima te lezen en het is zo een leuke taal.

Bij monopoly "ga naar die tronk, glij nie langs start nie" Is toch mooier dan "ga naar de gevangenis, ga niet langs start" over de vertaling voor een string zal ik het hier niet hebben.

Waar komt de cache te liggen?

 

(; Ik ben van plan om de cache ook in Zuid-Afrikaans beschikbaar te maken. Bonuspunten voor diegenen wat hen in Afrikaans loggen!

 

De cache is een Earthcache die in Gelderland te voorschijn gaan komen.

Geplaatst (bewerkt)

Dit doet mij denken aan een postje, weet zo niet meer welke helaas.

 

Daar zei iemand dat je om in aanmerking voor een earthcachepin te willen komen, 3 earthcaches moet leggen, maar het een misverstand is dat die in 3 verschillende landen moeten liggen.

 

Ik zou het vervelend vinden als je zoveel moeite doet, om een reden die er niet is.

 

Als je de earthcache puur legt, omdat het een plek is die gezien moet worden en de cache een educatieve waarde heeft, dan heb ik niks gezegd. Dan ga maar lekker verder waar je mee bezig bent!

 

Maar als je het doet voor die pin, als ik dat verhaal goed begrepen heb, dan adviseer ik je dat draadje eens te zoeken en te lezen wat er precies staat. Of misschien herkent degene die die post heeft geplaatst dit verhaal en kan die een linkje geven.

 

groetjes

 

ps Ik vond die Zuid Afrikaan van The Farm zo leuk. Hoe heet die toch?

bewerkt door GeoVlinder
Geplaatst
# 'Amperbroekie' (NL: tanga(-slipje)) is in sommige kringen gewoon een 'g-string', maar meestal een deurtrekkertjie. Ook ´leuk´, toch?

# 'Kokkie' en 'Hysbakkie' (NL: kokje en liftje) (allemaal uit een hardnekkig bekende reclame van Knorr uit 2007) zijn gewoon 'kok' en 'hysbak'. De Nederlanders maken toch ook niet constant gebruik van hun verkleinwoorden?

# En dan het onverklaarbare 'stront-in-die-broekie' (Nl: diarree). Dat is gewoon 'diarree' in het Afrikaans.

 

Hehehehe, ek't nou lekker gelag! (; Die meeste van die "Afrikaanse" woorde soos "pletterpet" het ek nog nooit van gehoor nie. Daar is wel 'n woord verwant aan die nie-woord "amperbroekie": 'n "sjoebroekie" is in Engels "hotpants".

 

Ek begin al meer dink dat ek die cache eenvoudig in Afrikaans moet los, met links na Engels en Nederlands. (;

Geplaatst
Nou hier meer http://suidafrika.nl/content/blogcategory/23/42/

 

 

Alhoewel, besem weet het denk ik beter. :thumbup:

 

Ek is geen taalkundige nie, maar dit lyk na 'n goeie webblad! Ek kan wel 'n paar woorde sien wat bietjie verouderd is - ons gebruik byvoorbeeld nie meer alledaags die woorde "beeldradio", "kiekie" of "pensklavier" nie - dis deesdae "televisie", "foto" en "trekklavier" ("akkordeon" is ook aanvaarbaar), alhoewel ons nog soms "kiekie" gebruik vir die humor.

 

Ek sien egter dat die Nederlandse woord vir Bobbejaan "baviaan" is. In Suid-Afrika het ek grootgeword langs die gebied "Baviaanspoort" - ek verstaan NOU eers wat dit eintlik beteken! :beerchug:

Geplaatst (bewerkt)

Ik zou het eigenlijk ook wel leuk vinden om de cache beschrijvinge etc gewoon in het zuid-Afrikaans te houden. Je komt er makkelijk uit en het voegt iets toe aan de cache zou ik zo zeggen! Alleen een engelse vertaling er bij doen zou dan voldoende moeten zijn.

Als ie actief is ga ik hem zeker een keer opzoeken, helemaal als hij in het z-Afrikaans is opgesteld. Uiteindelijk is dat toch ons moers taal.

 

grtzzz

 

PS

Platinum Earthcache Master:

Visit and log twenty (20) or more Earthcaches in five (5) or more states/countries and have developed three (3) or more Earthcaches

 

Dus bezoek in 5 of meer staten of landen 20 ec's. Verder moet je er zelf drie hebben ontwikkeld. Dat hoeft dus niet in andere landen te zijn.

bewerkt door Cernunnos
Geplaatst
Daar zei iemand dat je om in aanmerking voor een earthcachepin te willen komen, 3 earthcaches moet leggen, maar het een misverstand is dat die in 3 verschillende landen moeten liggen.

 

Ik zou het vervelend vinden als je zoveel moeite doet, om een reden die er niet is.

 

Dankie vir die waarskuwing, maar ek voel dat die gebied 'n cache verdien het - om die waarheid te sê was ek verbaas dat daar nie alreeds 'n Earthcache daar is nie. Ek mik wel vir daai platinumpin, met die ander twee Earthcaches wat ek in Suid-Afrika sal ontwikkel (en dalk een in Kazakhstan!).

Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen

Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten

Account aanmaken

Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!

Registreer een nieuw account

Aanmelden

Ben je al lid? Meld je hier aan.

Nu aanmelden
  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...