BigFurryMonster Geplaatst 17 augustus 2009 Geplaatst 17 augustus 2009 Een tijd geleden is een van mijn mysteries voor de 2de keer geript... Vandaag bij het grasmaaien gezien dat op de plek de container teruggeplaatst was maar dan een halve meter hoger (verborgen door de recent geknipte beukenhaag) Aha. Een van je mysteries ligt dus bij een recent geknipte beukenhaag. Waarom was je daar aan het grasmaaien? En wie was die Italiaanse dame aan je arm? Verdacht.
De Oliva's Geplaatst 17 augustus 2009 Geplaatst 17 augustus 2009 (bewerkt) Een tijd geleden is een van mijn mysteries voor de 2de keer geript... Vandaag bij het grasmaaien gezien dat op de plek de container teruggeplaatst was maar dan een halve meter hoger (verborgen door de recent geknipte beukenhaag) Aha. Een van je mysteries ligt dus bij een recent geknipte beukenhaag. Waarom was je daar aan het grasmaaien? En wie was die Italiaanse dame aan je arm? Verdacht. Eens temeer omdat je in de zomer helemaal je beukenhaag niet mag knippen want die kan niet tegen felle zon op de takken. Off-topic: Heel toevallig zagen we gisteren nog een mooie beukenhaag: die bevelen we aan. 17 augustus 2009 bewerkt door De Oliva's
Oddball Geplaatst 19 augustus 2009 Geplaatst 19 augustus 2009 Ik heb het plaatje maar eens naar mijn Italiaanse collega doorgestuurd, hij zou het toch aardig moeten doen als vertaalmachine . Z'n geschreven Engels is soms wat gammel dus om geen verdere interpretatiefouten te introduceren zijn letterlijke antwoord: ---- This stuff is hardcore! Its a kind of “brainteaser” whit difficult sentenses.. Here is a sort of English translation- interpretation: The time could once again be your enemy, find the code (but) otherwise this could be once wronge (code) dieing with you (not sure about this word 'espirano', could be "to die", "expired"), you are really an idiot if you can not find the solution (my interpretation, not totally convinced about it), regarding the days of the couple "during your sleeping the devil will turn around (run around)" (again my interpretation), di colloquio (colloquio is job interview, no idea about the meaning of this word) Ook in combinatie met de eerdere vertalingen geen verdere opheldering als je het mij vraagt...
handleiding Geplaatst 19 augustus 2009 Geplaatst 19 augustus 2009 Ik heb het plaatje maar eens naar mijn Italiaanse collega doorgestuurd, hij zou het toch aardig moeten doen als vertaalmachine . Z'n geschreven Engels is soms wat gammel dus om geen verdere interpretatiefouten te introduceren zijn letterlijke antwoord: ---- This stuff is hardcore! Its a kind of "brainteaser" whit difficult sentenses.. Here is a sort of English translation- interpretation: The time could once again be your enemy, find the code (but) otherwise this could be once wronge (code) dieing with you (not sure about this word 'espirano', could be "to die", "expired"), you are really an idiot if you can not find the solution (my interpretation, not totally convinced about it), regarding the days of the couple "during your sleeping the devil will turn around (run around)" (again my interpretation), di colloquio (colloquio is job interview, no idea about the meaning of this word) Ook in combinatie met de eerdere vertalingen geen verdere opheldering als je het mij vraagt... Mijns inziens een nieuwe mistery met als doel een geocache of niet IIG slim om een echte italiaan te vragen, beter dan die vage vertaal programma's waar nooit chocola van te maken is. verkeerde woorden, zinsbouw fouten etc etc
Aanbevolen berichten
Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen
Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten
Account aanmaken
Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!
Registreer een nieuw accountAanmelden
Ben je al lid? Meld je hier aan.
Nu aanmelden