Spring naar bijdragen

In welke taal moet de cachebeschrijving zijn?  

71 leden hebben gestemd

  1. 1. In welke taal moet de cachebeschrijving zijn?

    • Alleen Nederlands;
      2
    • Alleen Engels;
      3
    • Alleen Duits;
      0
    • Nederlands en Engels;
      52
    • Nederlands en Duits;
      0
    • Nederlands, Engels en Duits;
      2
    • Anders, namelijk ... (post een berichtje).
      4


Aanbevolen berichten

ReizenReizen

Geplaatst
phoeh, kan ik nog beter:

 

And, neads should be needs. The same in German would be:

 

Meine Wahl: Niederländisch (wenn die Position in der Niederlande) und Englisch ist. Warum? Weil dieses Spiel international ist. Es fing in den Zuständen an. Wir gebrauchen einen Amerikaner (die USA) Militär-System für dieses Spiel. Und letzt aber nicht am wenigsten ist es eine Kombination Außen- und Internet, und die Gemeinsprache auf dem Internet ist Englisch.

 

Einfach nicht wahr?

 

Wer braucht eine Übersetzung?

 

 

And in Spanish it will be:

 

Mi opción: el holandés (si la posición está en los Países Bajos) e inglés. ¿Por qué? Como este juego es internacional. Esto comenzó en los estados. Usamos a un americano (EE. UU) sistema de militares para este juego. Y último pero no lo menos esto es una combinación de al aire libre y el Internet y la lengua estándar sobre el Internet es el inglés.

 

¿Simple no es ello?

 

¿Quién necesita una traducción?

 

 

Groetjes, Kruimeldief Volg me niet, ik ben ook verdwaald.

 

Greetings, Kruimeldief Don't follow me, I'm lost too.

 

Grüße, Kruimeldief Folgen Sie mir nicht, ich bin auch verloren.

 

Saludos, Kruimeldief  No sígame, soy perdido también.

Whow!! :D:( , Kruimeldief we vallen van onze zitzak B):D .....Nu ophouden he uitslover...4 talen dat hadden we niet achter onze Kruimel gezocht.

 

Nog ff en je gaat ons vertellen.....Nha laat maar.... :yes:

 

Greetz Locutus.

Geplaatst
Whow!! :D  :D , Kruimeldief we vallen van onze zitzak :yes:  B) .....Nu ophouden he uitslover...4 talen dat hadden we niet achter onze Kruimel gezocht.

Helemaal mee eens.

 

Hoewel na Kruimeldiefs 'And, neads should be needs' toch wel opgemerkt mag worden dat de duitse alinea beter zou kunnen:

Meine Wahl: Niederländisch (wenn die Position in den Niederlanden liegt) und Englisch -. Warum? Weil dieses Spiel international ist. Es fing in den USA an. Wir benutzen ein Amerikanisches (die USA) Militär-System für dieses Spiel. Und zuletzt aber nicht am wenigsten ist es eine Kombination Außen- und Internet, und die Gemeinsprache auf dem Internet ist Englisch.

 

++ Lex ++

Geplaatst

Nou, weten we gelijk bij wie we moeten zijn als we een Engelse, Spaanse of Duitse vertaling nodig hebben (uitslovers!). Nog iemand voor het Frans en het Deens?

 

<Haagsche Mode aan>

Nâh, weite we gelèk bè wie we motte zèn as we een Engelse, Spaanse of Dùitse vetaling naudag hebbe (ùitslauvâhs!). Nog iemand voâh ut Frans en ut Deins?

<Haagse Mâhde ùit>

 

tot cache,

Team Wij Drie :yes:

Geplaatst

Uitslovers? Dat krijg je nu. Wil ik laten zien dat ik eigenlijk mijn caches alleen maar in het Nederlands wil zien. Hooguit Engels erbij, maar echt niet alleen maar Engels. :lol1:

 

Ik probeer er een cache door te krijgen die volledig in het russisch is. gewoon om de moeilijheidsgraad te verhogen. Tja, dat kunnen ze niet lezen in Amerika.....

 

Hmm, ken nog een Egyptenaar. Kan hem vragen een cache in het Egyptisch te maken. Kan onze board dat trouwens lezen? Russisch namelijk niet.

 

GRTZ

 

Kruimeldief :ph34r:Ik ben altijd blij als het regent,

want als ik niet blij ben, regent het toch wel.

Geplaatst

Dan nog even voor de liefhebbers:

 

Frans:

 

Mon choix: Néerlandais (si l'endroit est en Hollandes) et anglais. Pourquoi? Puisque ce jeu est international. Il a commencé dans les états. Nous employons (les Etats-Unis) un système militaire américain pour ce jeu. Et enfin c'est une combinaison d'extérieur et l'Internet et la langue standard sur l'Internet est l'anglais.

 

Simple n'est-il pas?

 

Qui a besoin d'une traduction?

 

Italiaans:

 

La mia scelta: Dutch (se la posizione è nei Paesi Bassi) ed inglese. Perchè? Poiché questo gioco è internazionale. Ha cominciato nelle condizioni. Usiamo (gli S.U.A.) un sistema militare americano per questo gioco. Ed infine è una combinazione di esterno ed il Internet e la lingua standard sul Internet è inglese.

 

Semplice non è?

 

Chi ha bisogno di una traduzione?

 

Portugees:

 

Minha escolha: Dutch (se a posição está nos Países Baixos) e inglês. Por que? Porque este jogo é internacional. Começou nos estados. Nós usamos (EUA) um sistema militar americano para este jogo. E último mas não menos é uma combinação de ao ar livre e o Internet e a língua padrão no Internet são inglês.

 

Simples não é?

 

Quem necessita uma tradução?

 

 

Gracias, hasta La Vista

 

Kruimeldief :ph34r:De mens heeft taal uitgevonden om aan zijn behoefte tot klagen te voldoen.

Geplaatst
Dan nog even voor de liefhebbers:

Nou geloven we het wel...talen-knobel. Hiebbie nix te doen of zo??? ;) Ga een stuk lopen en prop ergens een kissie in de grond :ph34r: doe je nog wat nuttigs op deze woensdagmiddag.

( en hou je mij niet van het werk om deze belachelijke reacties te schrijven. Wordt mijn chef ook niet :lol1: .)

 

Greetz Locutus

Geplaatst

Hahahaha, heb kissies genoeg in de grond maar niet online. Wachten is op .... juist ja :lol1:

 

 

GRTZ

 

Kruimeldief :ph34r:Zolang mijn baas doet alsof ik goed verdien, doe ik alsof ik hard werk.

Gast Yvonne (GOTCHA)
Geplaatst

Kruimel weet de vertaalprogramma's aardig te vinden..... maar ik geloof toch niet dat ik die wil gaan gebruiken om onze cache El Rincón in het Spaans te vertalen. Een Italiaan begrijpt een woord als Dutch echt niet! (Olandese?)

Maar als iemand het Spaans echt machtig is, zou ik het prettig vinden als diegene het voor ons zou doen.

Geplaatst
Kruimel weet de vertaalprogramma's aardig te vinden..... maar ik geloof toch niet dat ik die wil gaan gebruiken om onze cache El Rincón in het Spaans te vertalen. Een Italiaan begrijpt een woord als Dutch echt niet! (Olandese?)

Maar als iemand het Spaans echt machtig is, zou ik het prettig vinden als diegene het voor ons zou doen.

Klopt, omdat DUTCH vanuit het Engels naar Russisch is vertaald en daarna van het Russisch naar Spaans en Italiaans.

 

Een ding snap ik niet in je reply :dribble:

 

Namelijk:

 

......onze cache El Rincón in het Spaans te vertalen. Een Italiaan begrijpt een woord als Dutch echt niet....
Spaans vertalen en dan door een italiaan laten lezen???

 

 

Maar Nederlands is in het Spaans: holandés of neerlandés.

 

Grappig huh? En een Nederlandse, als zelfstandig naamwoord is in het Spaans: neerlandesa

 

In het italiaans is Nederlands: olandese :dribble:

 

GRTZ

 

Kruimeldief :thumbup:Een nederlander, een duitser en een belg komen een café binnen, zegt de cafebaas: "Dit is toch geen grap, hè?"

Gast Yvonne (GOTCHA)
Geplaatst

Kruimel, je haalt twee dingen door elkaar....

!. jouw stukje Italiaans (zet je er zelf bij hoor) waarin je het woord Dutch gebruikt

2. onze cache in Spanje waarvoor ik nog iemand zoek die hem voor me in het Spaans vertaalt.

Geplaatst

Hmm, nu pas snap ik het. De spraakverwarring komt omdat in het Spaans op dezelfde plek ook Dutch staat. Ik dacht al, die wil iets vertaald hebben in het Spaans en een italiaan moet het lezen :dribble:

 

ok is weer klaar :dribble:

 

GRTZ

 

Kruimeldief :thumbup:die alle vertaalmachines op red alert moet zetten omdat hij een uitnodiging heeft gekregen om een huwelijk bij te wonen in Sao Paulo (Brasilia) ofsow. Daar spreken ze weer Portugees. Als ik op de fiets ga, ben ik er dan wel op 18-12-2003??

Maak een account aan of meld je aan om een opmerking te plaatsen

Je moet lid zijn om een opmerking achter te kunnen laten

Account aanmaken

Maak een account aan in onze gemeenschap. Het is makkelijk!

Registreer een nieuw account

Aanmelden

Ben je al lid? Meld je hier aan.

Nu aanmelden
  • Onlangs hier   0 leden

    • Er kijken geen geregistreerde gebruikers naar deze pagina.
×
×
  • Nieuwe aanmaken...